I fjor var Josefine Klougart nominert til Nordisk Råds Litteraturpris, i år er Helle Helle det. Onsdag 15. april skal de to danske stjerneforfatterne møte publikum i Oslo. Men ingen får sett begge, for de skal være på to ulike steder til samme tid.
– Veldig rart. De to forlagene er jo fullstendig klar over at arrangementene har nøyaktig samme målgruppe, nemlig en engere krets med interesse for dansk samtidslitteratur. Dessuten har bøkene samme oversetter – Trude Marstein. Hun skal samtale med Helle Helle, og vil derfor ikke kunne være tilstede under møtet mellom Anne Skomsvold og Josefine Klougart. Noe som naturligvis er et tap for den sammenhengen, kommenterer Ingunn Økland, litteraturansvarlig i Aftenposten, kollisjonen med.
For når Forlaget Oktober 19.30 åpner sine dører til Helle Helle-arrangementet, er Josefines Klougart en halvtime inn i sin samtale på Litteraturhuset, bare noen få hundre meter unna.
«Beklagelig, men uunngåelig»
Både Litteraturhuset og Oktober beklager kollisjonen, men mener den dessverre var uunngåelig.
– Det er selvfølgelig synd at de to arrangementene kolliderer. Vi var ikke klar over Gyldendals planer, og Litteraturhuset hadde ikke offentliggjort programmet med Klougart da vi gjorde avtalen med Helle Helle, kommenterer Marte Nøklegård Dahl, presseansvarlig i Forlaget Oktober.
Hun forteller at Helle Helle kun hadde mulighet til å komme onsdag og torsdag denne uka, og at eneste mulighet for arrangementet var onsdag.
Litteraturhusets programansvarlige, Silje Riise Næss, mener det er «kjedelig for de som gjerne skulle hørt begge, men også at det er et uttrykk for at Oslo er blitt en stor kultur- og litteraturby. Hun peker samtidig på at Litteraturhuset har et «ganske så innarbeidet arrangementstidspunkt, onsdag kl. 19».
– Med en gang vi fikk pressemeldingen om Helle Helles besøk, underrettet vi Gyldendal. Men da var det nok for sent med rokkeringer, dette er to svært travle forfattere. Og det er nok også grunnen til at det måtte bli sånn – dette var nok bortimot de eneste tidspunktene i vår de to kunne reise til Norge, skriver Riise Næss i en epost.
LeffesLab har også kontaktet Klougarts forlag Gyldendal, men vår henvendelse dit er ikke blitt besvart.
I skvisen
En som havner i skvisen mellom Helle Helle og Josefine Klougart er Trude Marstein. Hun har oversatt begge, og onsdag blir det Helle Helle og hennes rykende ferske roman «Hvis du vil » som får Marsteins oppmerskomhet.
I hjemlandet er «Hvis du vil» for lengst blitt en formidabel suksess. Kritikernes hallelujarop har vært sjeldent samstemte, og de første norske som er kommet istemmer i jubelkoret.
Kanskje ikke så unaturlig derfor at den er en av Danmarks to nominerte til årets Nordiske Litteraturpris. Det er for øvrig andre gangen Helle Helle er nominert til akkurat den prisen.
«Hun skriver om ingenting, men det er der, i dette ingenting, at alt skjer», har en dansk kritiker uttalt om Helle Helle.
Den danske forfatterens knappe stil og sans for hverdagslige temaer, har ført til sammenlikninger både med Ernest Hemingway og Per Petterson. Og altså ført henne til topps som en av vår samtids mest spennende nordiske forfattere.
Helle og Leffe
Foruten å møte publikum i lokalene til Oktober, skal Helle Helle også treffe noen norske journalister. Leffe er en av disse (på oppdrag for Adresseavisen), og deler av dette intervjuet vil publiseres på LeffesLab, fredag 17. april. (Mens hele kan leses samme dag i Adressa).
Men noen ganger kan Leffe bli litt utålmodig, og denne gangen er en av disse. Det er tross alt «bare» seks år siden sist han intervjuet Helle Helle, så i den store sammenhengen er vel dette intervjuet nesten å betrakte som nytt? Og det holder vel lenge som unnskyldning for å grave fram intervjuet fra arkivet og publisere det her:
Helle Helle – Små ord med stor kraft (intervju fra 2009)